Основной раздел > Фотографии
АВИАЦИЯ НАД МОРЕМ
golos:
...
golos:
...и вот...
Горлов Сергей:
--- Цитата: golos от 22:00, 08 Ноября 2011, Вторник ---Джентльмены, будьте добры, не ругайтесь...
--- Конец цитаты ---
... всё-всё, больше не будем. Рассматриваю...
Andrew S:
--- Цитата: Горлов Сергей от 21:42, 08 Ноября 2011, Вторник ---
P.S. Мой старший сын работает электриком на тепловой электростанции (питающей весь Васильевский остров). Поставили новейшую турбину. Вся документация, все шильдики и все приборы только по-английски. Переводить не хотят, мол, изучайте язык россияне...
--- Конец цитаты ---
Да все гораздо проще. У них и мысли нет заставлять нас изучать английский. Просто все денег стоит. И перевод в том числе. Заплатили - перевели, не заплатили - не перевели.
Африкан Африканыч:
--- Цитата: Andrew S от 22:40, 08 Ноября 2011, Вторник ---
--- Цитата: Горлов Сергей от 21:42, 08 Ноября 2011, Вторник ---
P.S. Мой старший сын работает электриком на тепловой электростанции (питающей весь Васильевский остров). Поставили новейшую турбину. Вся документация, все шильдики и все приборы только по-английски. Переводить не хотят, мол, изучайте язык россияне...
--- Конец цитаты ---
Да все гораздо проще. У них и мысли нет заставлять нас изучать английский. Просто все денег стоит. И перевод в том числе. Заплатили - перевели, не заплатили - не перевели.
--- Конец цитаты ---
Андрей, я не исключаю просто профнепригодность закупочных структур. Я сам регулярно "строгаю" импортные контракты на железо ценой от лимона до семи "еврорублей" и всегда прописываю руководство по эксплуатации на русском языке (плюс двуязычный, по возможности, каталог запчастей). Причем цена на основное изделие при этом отнюдь не увеличивается. Разработчик и изготовитель, как правило, сами переводят "мануалы", поскольку заинтересованы в оснвоении новых рынков.
Навигация
Перейти к полной версии